Voci pe mapamond

POEȚI AMERICANI

PETER J. DELLOLIO

S-a născut în 1956. A crescut în Bensonhurst, Brooklyn & Little Italy (Little Italy se află în apropiere de Lower Manhattan, New York City). A absolvit Universitatea din New York în 1970, obţinând licenţa în cinematografie şi literatură. A publicat eseuri critice despre artă, film, proză, dar şi poezie şi dramă în diverse reviste: Antenna, Aero-Sun Times, Bogus Review, Pen-Dec Press. Peter a fost editor la NYArts Magazine.

Doar un ultim sărut, înaintea despărţirii de suflet

Doar un ultim sărut,
în vreme ce timpul
e încă măsurat de membre, mişcându-se-n spaţiu,
de sărutul care caută gâtul,
de cuprinderea braţelor,
uimirea ce se întâmplă
când cea de pe urmă suflare se duce,
neputinţa aflării,
duioşia dorinţei.
Doar un ultim sărut,
când ochii sunt
zâmbete mici de emoţie grăbită,
nicidecum puncte întunecate, goale
ca nişte pietre de joc aflate într-un colţ,
aşteptând îmbrăţişarea, curgerea dragostei,
aşteptând braţele care prind şi mângâie.


Doar un ultim sărut
înainte
de a fi
maldăr de haine boţite,
zăcând pe podea.


JOAN DIGBY

Este autoarea unui număr considerabil de volume de versuri şi eseuri, editor de carte, profesor de limbă şi literatură engleză, directorul Centrului de Poezie al Universităţii Long Island, SUA.
Acum câţiva ani, Joan a iniţiat un program de promovare a literaturii în traducere, în colaborare cu Universitatea Keimyung din Daegu, Coreea.

NU NUMAI CĂ ZBOARĂ

Maşina mea are parte de
excrementele păsărilor zburătoare,
mulţumită celor care le hrănesc pe verandă,
dar şi copacilor în care se cocoaţă acestea
spre a duce la bun sfârşit următoarea lansare,
tocmită să mă salute în drumul meu spre parcul
din faţa casei.

Aş putea să le privesc lucrarea
ca artă abstractă. De fapt, am un tricou
imprimat cu urmele zburătoarelor,
recunoscute după fel. De-ndată
darul hazliu devine poveste
a vieţii mele şi a Hondei însemnate.


Dar pentru soţul meu,
bucurându-şi mâncăii cu dragoste mare,
de multe ori pe zi, excrementele zburătoarelor
sunt madeleine proustiene,
deschizându-i fereastra spre amintirea
lucrurilor de altă dată — tinereţea şi
păsările îngrijite la Grădina Zoologică din Londra.


POEŢI INTERNAŢIONALI

RODAAN AL GALIDI

S-a născut în Irak, apoi a fugit de regimul lui Sadam Hussein, în Olanda,în 1998, unde timp de nouă ani a a fost azilant. A învăţat olandeza şi a publicat 15 cărţi în această limbă.

ÎNCERCARE DE PLECARE
Vrabie, învaţă-mă să zbor.
Am să te învăţ să scrii poeme.
Învaţă-mă să-mi fac cuib.
Am să te invit să-ţi găseşti un editor.
Dă-mi penele tale.
Am să-ţi dau haina mea.
Dă-mi frica ta.
Am să-ţi dau pisica mea.
Dă-mi ramura ta.
Am să-ţi dau dormitorul meu.
Vrabie, dacă îţi dai viaţa
am să-ţi ofer colivia mea.
Din vol. Digitale Hemelvaart( Amsterdam, Holland: Meulenhoff,2010)


VIS FRUMOS

Am visat că eram vacă.
În vis m-am rujat
şi m-am uitat în oglindă,
văzând pentru prima oară că eram tare frumoasă.
„Păcat că toată această frumuseţe
e doar pentru taur’, a şoptit oglinda.
Am ieşit din grajd.
Ore bune am mâncat pământ,
şi când s-a lăsat noaptea,
în loc de stropi degresaţi
am dat lapte integral.
Din vol. De maat van de eenzaamheid (Antwerpen, Belgium:De Bezige Bij Antwerpen, 2012)


Shota Iatashvili

S-a născut în 1966. Este autor a nouă antologii de versuri şi patru nuvele. În 2007 şi 2011, a primit SABA, cel mai prestigios premiu al Georgiei; în 2009 a obţinut un nou premiu [International Poetry Award „Kievskie Lavri” (Ukraina)].Opera lui a fost tradusă în multe limbi.

AVIATORUL

A zburat şi s-a dovedit că avea dreptate:
l-au lăudat, l-au binecuvântat, s-au înclinat în faţa lui.
A zburat din nou, şi din nou s-a dovedit că avea dreptate:
l-au acceptat, i-au dat până şi pâine, şi apă,
şi
un pieptene pentru coadă şi penaj.
Şi-a luat zborul a treia oară şi s-a dovedit şi de data aceasta
că avea dreptate.
l-au răbdat, l-au tolerat.
Şi-a luat zborul a patra oară şi s-a dovedit
că a greşit:
i-au zis plagiatorul stupid al unui înger.
El însă a zburat şi a cincea oară —
Au tras în el.
L-au ucis.

GABRIEL ROSENSTOCK

S-a născut în Irlanda postcolonială, în 1949. Este poet, creator de haiku, eseist, nuvelist, romancier, dramaturg, traducător ( peste 180 de cărţi de autor, cele mai multe în irlandeză).

DRAPELE ALBE

Drapelul american
de pe lună
s-a albit,
decolorându-l soarele.
Stelele şi dungile
nu mai înseamnă nimic acum,
sunt vis.

Toate drapelele vor fi la fel
într-o zi cu soare.

INSULA ROBBEN

Nu s-au mai întors niciodată
pe insula Robben,
focile acelea care
i-au dat numele.

Prea mult le-a fost sfâşiată
carnea,
prea mult ulei le-a fost
luat-
nu s-au mai întors niciodată


Traduceri: Olimpia IACOB